Yuma 4×4

Media and Communications

Japanese Ad Nissin Cup Noodles 2013 日清カップヌードル CM

Japanese Ad Nissin Cup Noodles 2013 日清カップヌードル CM


“GLOBALIZATION”
_ “GLOBALIZATION”
From today, our company’s official language will be ENGLISH _
From today, our company’s official language will be ENGLISH WHAT?! What the hell is our CEO saying I only got 300/990 on my TOEIC test We should do a job change I am only level-3 on English Proficiency Test
(Japanese High-school level) It’s too late for me to learn English… man, you’re not even super fluent in Japanese oh, that is our new boss HI! HI!!!!! Nice to meet you!!! He is a NATIVE!!! What a good pronunciation!! I can’t do this!!
Where the hell is dictionary!? Don’t flinch!! Move forward!! WATTO IZU YOA NEIMU!?
(WHAT IS YOUR NAME?!) Pardon? He didn’t understand our English sir!! so sad! I’m hurt… He is so good at pronouncing R Don’t make little of our Level-3 English proficiency test result! Guddo Moonin!!!
(GOOD MORNING!!!) How are you? _
FAIN SANKYU END U?
(Fine thank you and you?) [When you are hungry, You can’t fight well]
FAIN SANKYU END U?
(Fine thank you and you?)

100 thoughts on “Japanese Ad Nissin Cup Noodles 2013 日清カップヌードル CM

  1. 英検3級なめんな~!
    Don't despise an English proficiency test third class!

    日清のCMは、こってて面白い!
    Nissin COMMERCIALS are good, funny!

  2. これ、マジで笑えるなぁ。なんで途中で打ち切られたのか不思議でならない。

  3. 外国の人が見ても意味が分からないだろうけど、意味が分かったら微妙な顔をするだろうか……
    笑ってはくれるだろうけどw
    英語話すのって慣れるまで大変なのにw

  4. このCM大好きw

    といかコメント見て知ったけど、このCM批判多かったんだ。意味分からん。
    ユーモア欠落してる奴つまらなすぎ。ブラックジョークって程中傷してるわけでも無いのにな~

  5. 這廣告讓我想到最近看的書「茶的世界史」、「砂糖的世界史」裡面的東印度公司及邪惡帝國。

  6. I like how different it is when you watch without listening and listen without watching, its two complete different things.

  7. > Indonesian flags
    > The guys in the army are Americans

    I mean, it could've been at least Dutch people but hey this is a commercial what do i know

  8. I find answering in "I'm fine thank you and you" is quite an East Asian idea, where people probably would start a conversation with asking each other's news, not saying theirs. S Korea recently got aware of "I'm fine thank you and you" being unnatural, but still we would get stuck right after "I'm great", cuz we don't usually start a conversation this way.

  9. 0:47
    「調子どう?」
    「ありがとう!!元気だよぉ!!」           「きみはどぉぉぉ!!!!?」

     

    映像とセリフが全くあってねぇw

  10. 「「「「「わっといずゆあねーむ!!!!!!」」」」」

    「・・・・・Pardon????」

    ここ笑ったwwwww
    もっと別バージョンでも見たかったなーこのCm

  11. マツコの知らない世界で『カップラーメンの世界』やっててこのCM思い出した。好きだなぁこのCM

  12. このCMに批判が多いのは残念だよね。

    CMが放送していた頃の日本経済を日本企業をモデルにし外資が攻め入ってきた様子と企業トップ、そして社員の様相や心情までをも、よく表してるCMだよ。

    会社と企業戦士たちを城とサムライに置き換え、外資のネイティブ戦士に「日本的経営?えっ?なに?」( -_・)?とバカにされ右往左往、戸惑いつつも「英検3級なめんなー!!!」と、たった一人、敵陣に切り込む勇敢さを持ち、最後の一兵になろうとも城は渡さないという気概を見せろ、サムライ魂を忘れるなというメッセージが込められたCMだと思うよ。

    最後に槍と商品が映るけど陣営を死守し、次の戦いに備え、束の間の腹ごしらえをしていると考えれば、日清から企業戦士たちへのCMという形でのアンセムだよね。

  13. この「新しい上司」って「ラストサムライ」で政府軍の軍事顧問やってた人ですよね?
    最近ラストサムライを再鑑賞してそれに気が付いたら、滅び行くサムライ達の叫びが「英検3級なめんなぁー」に聞こえてしまったw

  14. コメント欄の外国人さんから日本人が英語が下手って意味での単なる自嘲だと思われてるけど。(もちろんそれもある)
    実際は当時の楽天やらへの痛烈な皮肉であり、日清は国内で英語強要なんて意味不明なことしませんよって意思表示だよね。
    だって殆どの日本人にとっては日本語でいいもの。それでもグローバリゼーションの波に巻き込まれた可哀想な人は頑張ってというCM。

  15. 日清會社的優秀廣告!
    作為中国人,視頻內容在一個世紀前真的發生過。不是比喻。
    Good Ad!
    As a Chinese, I would like to say the same thing in the advertisement has really happened in China in a century before. Not a metaphor.

    Interesting dialogue:
    Nice to meet you!
    Pardon?
    How are you?
    Fine…Thank you! And(End) you!

Leave comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *.